计算机应用 | 古代文学 | 市场营销 | 生命科学 | 交通物流 | 财务管理 | 历史学 | 毕业 | 哲学 | 政治 | 财税 | 经济 | 金融 | 审计 | 法学 | 护理学 | 国际经济与贸易
计算机软件 | 新闻传播 | 电子商务 | 土木工程 | 临床医学 | 旅游管理 | 建筑学 | 文学 | 化学 | 数学 | 物理 | 地理 | 理工 | 生命 | 文化 | 企业管理 | 电子信息工程
计算机网络 | 语言文学 | 信息安全 | 工程力学 | 工商管理 | 经济管理 | 计算机 | 机电 | 材料 | 医学 | 药学 | 会计 | 硕士 | 法律 | MBA
现当代文学 | 英美文学 | 通讯工程 | 网络工程 | 行政管理 | 公共管理 | 自动化 | 艺术 | 音乐 | 舞蹈 | 美术 | 本科 | 教育 | 英语 |

汉英从属连词比较

2017-09-03 01:45
导读:其他论文论文,汉英从属连词比较应该怎么写,有什么格式要求,科教论文网提供的这篇文章是一个很好的范例:毕业
毕业

A Comparison Between Chinese and English Subordinators

Abstract

In the process of English learning, the appropriate application of subordinators, one of the major difficulties, often puzzles most Chinese students, for different people have different ways of thought which lead to different habitual expressions. This thesis focuses on contrastive study of subordinators between Chinese and English: the syntax function of subordinators between Chinese and English are the same, but the classification of relative categories, positions in complex sentences and function words used together with them are different. The various characteristics of the two types of subordinators, which belong to the two non-related languages, are revealed in demonstrating the logical and semantic relations between main and subordinate clauses. It is hoped that through contrastive study it will be easier for Chinese students to get a better command of Chinese and English syntax, and what is more, to improve their competence and performance in that language. The thesis consists of four parts. In part one, it presents the development of contrastive linguistics. From part two to part four, it discusses the differences of subordinators between Chinese and English in semantic function, in complex sentence and in matching format.

Key Words: subordinator; semantic relations; main clause; subordinate
clause; comparison

摘 要

由于语言本身以及文化和思维方式的不同,中国学生在英语学习的过程中遇到许多困难。在这其中,从属连词的恰当使用是英语学习的难点之1。本文旨在通过对比分析这1语言研究的基本方法对汉英从属连词进行了1个比较详尽的对比:从句法功能来看汉英从属连词大体相同,但在关系范畴的分类、连接方式及搭配格式上汉英从属连词存在差异,两种非亲属语言的从属连词在体现主从句的逻辑语义关系方面存在许多异同特征。通过对这些异同特征的比较,有助于我们的学习者加深对汉、英句法结构的认识,从而达到跨文化交际的目的。本文由4部分组成。第1部分对英汉对比语言学进行了概况介绍并提出了本文进行从属连词对比研究的层面和方法。第2部分就汉英从属连词在语义功能上的不同进行了比较。第3部分就汉英从属连词在主从句中的位置差异进行了比较。第4部分就汉英从属连词搭配格式上的不同进行了比较。

(科教作文网http://zw.ΝsΕAc.com发布)

 
关键词:从属连词、语义关系、主从句、比较

..............
收费英语毕业【包括:毕业、开题报告、任务书、中期检查表】

    上一篇:毁灭与重生:《喧哗与骚动》中的人物刻画 下一篇:镜中的中国妇女—论林语堂《京华烟云》