计算机应用 | 古代文学 | 市场营销 | 生命科学 | 交通物流 | 财务管理 | 历史学 | 毕业 | 哲学 | 政治 | 财税 | 经济 | 金融 | 审计 | 法学 | 护理学 | 国际经济与贸易
计算机软件 | 新闻传播 | 电子商务 | 土木工程 | 临床医学 | 旅游管理 | 建筑学 | 文学 | 化学 | 数学 | 物理 | 地理 | 理工 | 生命 | 文化 | 企业管理 | 电子信息工程
计算机网络 | 语言文学 | 信息安全 | 工程力学 | 工商管理 | 经济管理 | 计算机 | 机电 | 材料 | 医学 | 药学 | 会计 | 硕士 | 法律 | MBA
现当代文学 | 英美文学 | 通讯工程 | 网络工程 | 行政管理 | 公共管理 | 自动化 | 艺术 | 音乐 | 舞蹈 | 美术 | 本科 | 教育 | 英语 |

英语委婉语探究(1)(2)

2017-05-13 01:24
导读:1、时代性 同一个事物,同一个意思,在不同时代往往有不同的委婉表达法,下面的例子很能说明委婉语或委婉表达法具有很强的时代性。 据有关学者统计

1、时代性
同一个事物,同一个意思,在不同时代往往有不同的委婉表达法,下面的例子很能说明委婉语或委婉表达法具有很强的时代性。
据有关学者统计,“怀孕”一词在不同时代曾先后出现如下一些委婉表达法:
She has canceled all her social engagements. (1856)她取消了所有的社交活动。
She is in an interesting condition. (1880)她处在很有趣的情况中。
She is in a delicate condition. (1895)她处在很微妙的情况中。
She is knitting little booties. (1910) 她正在编织小囡的袜子。
She is in a family way. (1920)她快要当家了。
She is expecting. (1935)她快要生(孩子)了。
She is pregnant. (1956)她怀孕了。[1]( P539)
以上七个例子说明“怀孕”一词用了100年,最后才说到真实事物“她怀孕了”。
2、地域性
不同地域的历史文化不同,其风俗禁忌也不同。这种差异体现在语言中就表现为语言的地域差异。例如,英国人把男用避孕套(condom)叫做“一种法国的东西”(French letter),法国人把它叫做“一种英国的东西”(capote anglaise)。又比如“He is in the bathroom”这句话,美国人可能会理解为He is in the toilet(他在解手),而英国人则可能认为He is taking a bath(他正在洗澡)。因为bathroom一词在英国英语里为“洗澡”之意,而在美语里则是“厕所”的代名词。同是一个社会习惯要回避的事物,各地域的说法不同。
3、语域性
在不同的语境中,或在同一语境中不同年龄、身份、地位或受教育程度不同的人委婉表达也不尽相同。例如,上厕所,女士可能说to powder one’s nose, to freshen up;男士则可能说to go to the toilet, to relieve oneself because nature calls 或nature is urgent;而小孩则可能说make number one, go to the pot。[2](P149)
4、民族性
委婉语中有一部分是各民族语言通用的,有一部分则带有较强民族色彩。中国人在年龄方面往往直言不讳,有时为了表示尊敬还要特意加上“老”字,如“老张”、“老李”、“您老贵姓”等。如果把“老”字放在姓的后面,如“张老”、“李老”,不但可以显示出被称呼者的年龄大,而且所含的敬意更深。但这种尊称在美英人中却行不通,因为在他们的意识中,old(老)乃是“不中用了”的代名词。因此,人们一般用senior citizen和elderly people来称呼上了年纪的人,这两个词语都含有敬重、尊敬的意思。[3](P71)

(转载自科教范文网http://fw.nseac.com)


5、习语化
很多委婉语经人们长期使用,成为固定表达,已经习语化,并且进入了英语词汇。有些同一意思内容先后由不同的委婉语替代,如mad(疯的)先后有crazy, insane, lunatic, mentally deranged等替代过。而有些委婉语则是临时的,例如,有一家人把euphemism用作“厕所”的委婉语,其原因是这家人曾有一次没听清客人话中的停顿,他们把客人的“I need, to use a euphemism, to wash up”(委婉地说,我想洗洗手)听成了“I need to use a euphemism to wash up”。[4](P149)三、英语委婉语的使用领域
委婉语的使用范围是极其广泛的,这里我们把它粗略分为四大方面。
1、日常生活中的委婉语
人体的生理缺陷、年老、人体的某些功能,性行为等方面的词汇常用委婉语。如一个人太胖用big,heavy,stout,plump,weight来代替fat。对于一个身体清瘦的妇女用slender或slim等来代替thin,相貌不雅则用plain,ordinary,homely等。如上文所提中国人不讳言“老”,年纪稍大一点的人在一起甚至互相比谁更“老”,是因为中国社会崇尚尊老,认为老人经验丰富,是智慧的象征。而在西方,人一旦变老就意味着要被逐出社会,表示对社会无用了,因此,人人讳言“老”。所以人们不用“老人”(old people)而用老年人(adult)、资深公民(senior citizen)、保养得很好的人(well—preserved man)等;将养老院说成rest home(休养院)、private hospital(私立医院)、nursing home(护理院)、home for adult(成人之家)等等,退休的人retired people常称作pensioners。相应的,残疾人crippled(disabled)man则称为special man。
上一篇:英语学习要注重内在规律 下一篇:没有了